与《疫苗学》中文版编译团队一起,加入这场疫苗人的“茶话会”吧~

  • 2022-09-07 20:00:08    腾讯健康
  • 陈更
  • 健康

有一本书

30年间7次再版印刷

汇集全球160位顶尖疫苗领域专家的努力

是预防接种从业者的权威指南

300多位顶级疫苗行业专家近乎无偿付出

究竟是什么样的书籍

让国内外几百名专家跨越近三十年的时间

接力式付出如此深厚的心血呢?

揭开这本书的秘密,还得从这档特别栏目看起

一门此前不被承认的学科

却将中外顶尖科学家凝聚在一起

疫苗的预防作用早已深入人心。可这项对研发生产、应用策略、接种技术等环节要求相当严苛的发明,始终没有形成独立的学科。

上世纪八十年代,美国CDC前主任普洛特金(Stanley A.Plotkin)想要做出点改变

于是160多名全球疫苗研发、传染病研究领域的首席专家被召集在了一起,他们决定开始编写一本“专门讲疫苗的书”。

1988年,Vaccines就此诞生。这是在疫苗诞生一百多年后,人类首次尝试用记录的方式回溯自身与传染病抗争的历史。这本涵盖了世界上主要传染病历史流行情况、病原体研究进展、临床诊断和治疗方法、疫苗接种成本效益分析的巨著,一经问世,让整个学术界都为之一动。

而在海的另一边,这样一本巨著,中文版却在此后的23年间,因为各种原因,始终无缘面世。

十年“编译马拉松”

一场中国免规人的接力赛

2007年,时任中国疾病预防控制中心免疫规划中心主任、同时担任世界卫生组织免疫规划策略顾问组成员的梁晓峰,正式提出想将Vaccines引进中国的想法,并很快得到了前卫生部部长陈竺的全力支持。

2011年,Vaccines的中文版编译工作终于启动。消息一出,免疫规划从业者们沸腾了。

图注:《疫苗》第6版书影与原作者Plotkin

来自全国各地的近三百名专家纷纷请战。不要酬劳,不计回报,只想如何把这本凝聚了全球顶尖智慧结晶的大部头,用最快的时间、最准确的编译呈现给所有的中国免疫规划工作者。

没有人计较在翻译这部书的过程中能得到多大的收益,就只有一个想法,就是想把这本书翻译好,把这本书变得更加有价值”, 担任第五、第六版主译的罗凤基主任回忆。

一场跨越了十年的接力赛开启,一批又一批的专家投身其中。他们中有高龄的老教授,也有扎根于普通岗位的免规工作者。一份对行业共同的使命感,让每位译者在其中都倾尽全力。

打开《疫苗》

打开疫苗沙龙的大门

回看《疫苗》的编译,我们可以很清楚地感受到“科学无国界”。

而百年公共卫生事业发展的契机,从来不是在封闭、隔绝中产生,而是在交流、碰撞中生长。

秉承“向行业致敬,向科学致敬”的初衷。今天,由三代人科技倾情出品,听听专家说联合《疫苗》主译团队嘉宾,正式发起国内首档疫苗行业谈话节目《中国疫苗沙龙》

我们期望为免疫规划工作者开辟一个轻松交流的精神家园,我们关注这个行业的每一个个体,看得见每一位为行业发展倾注过心血、投注过目光的免规人。这个行业的生生不息,正是来源于无数个你、我、他,还有我们背后的那些故事。

立即观看首期节目

适逢《疫苗》第七版出版在即,作为系列节目的开端,我们特别选定“何为疫苗学?”作为首期节目的话题。

在疫情防控当下,我们期望和大家一起,回归到“疫苗”本身。当我们重新出发,探索一门学科的起源,也许会有更多具有启发性的思想碰撞。

如果有人问,关于这本书,一个普通人可以和它产生什么样的联系?也许主译团队吕敏老师的回答,能够代表编译团队几百名译者的心声:

今天,我们也发出正式邀请,希望未来更多关心行业、关注中国疫苗发展的有识之士,共同参与到跨领域、具备多元维度价值的话题讨论中。在守护疾病防控屏障的路上,我们不曾独行。

《中国疫苗沙龙》将与每位行业从业者一同起航!

来源 || 听听专家说

本文地址:http://www.cnzhilian.com/jiankang/2022-09-07/603572.html

友情提示:文章内容为作者个人观点,不代表本站立场且不构成任何建议,本站拥有对此声明的最终解释权。如果读者发现稿件侵权、失实、错误等问题,可联系我们处理

健康快报
7*24小时快讯
健康图文排名

文章排行榜

  • 周排名
  • 月排名